French to English translation

Here is an example of a legal translation handled by primoscrib, from French to English.

French contract:

OBJET DE LA DEMANDE

Attendu que Monsieur XXXX a acquis par adjudication les XXXX  quatre lots de meubles numérotés 22 – 24 – 29 – 312  auprès de la société XXXX, maison de ventes à Paris et de l’Etude de Maître XXXX, commissaire priseur à Sceaux.

Que l’organisation du transport de ces lots à destination du domicile londonien de Monsieur XXXX a été confiée à la société XXXX.

Que la livraison à Londres a été effectuée les XXXX.

Que la livraison du XXXX fait l’objet d’une procédure pour avaries, pendante devant le Tribunal de céans.

Attendu que la société XXXX a adressé le XXXX à Monsieur XXXX une facture n°XXX d’un montant de 6.104,20 € au titre du transport / livraison / assurance de ces quatre lots.

Que malgré une mise en demeure du XXXX, cette facture n’a toujours pas été réglée par Monsieur XXXX.

Attendu, dans ces conditions, que la société XXXX est recevable et bien fondée à agir à l’encontre de Monsieur XXXX sur le fondement de l’article L 132-8 du Code de Commerce, et ce dans les termes du dispositif ci-après.

PAR CES MOTIFS

S’entendre condamner Monsieur XXXX à payer à la société XXXX la somme de 6.104,20 € pour les causes sus énoncées.

Voir dire que ladite somme sera augmentée des intérêts au taux légal à compter du XXXX, date de la mise en demeure, ou à défaut de l’exploit introductif d’instance.

Voir ordonner la capitalisation des intérêts en application de l’article 1154 du Code Civil.

S’entendre condamner Monsieur XXXX à payer à la société XXXX une somme de 1.500 € en application de l’article 700 du Code de Procédure Civile.

Condamner Monsieur XXXX aux entiers dépens dont distraction au profit de Maître XXXX par application de l’article 699 du Code de Procédure Civile.

Voir ordonner l’exécution provisoire de la décision à intervenir, nonobstant appel et sans caution.

English translation:

SUBJECT MATTER OF THE CLAIM

Whereas on XXXX, Mr XXXX, by being the highest bidder, purchased four furniture lots numbered 22 – 24 – 29 – 312 from the company XXXX, auction house in Paris and from the Office of Maître XXXX, auctioneer in Sceaux.

Whereas the organisation of the transportation of these lots to Mr. XXXX’s London home was entrusted to the company XXXX.

Whereas delivery in London was made on XXXX.

Whereas the delivery of XXXX is the subject of proceedings for damages, pending before this Court.

Whereas, on XXXX, the company XXXX sent Mr. XXXX invoice no. XXXX for an amount of € 6,104.20 in respect of the transportation / delivery / insurance of these four lots.

Whereas, despite a formal demand of XXXX, this invoice has not yet been settled by XXXX.

Whereas, in these circumstances, the company XXXX is fully entitled to act against Mr. XXXX on the grounds of article L 132-8 of the French Commercial Code, in the terms of the purview below.

FOR THESE REASONS

To have Mr. XXXX ordered to pay the company XXXX the sum of € 6,104.20 for the reasons detailed above.

To have it stated that this sum shall be increased by interest at the official rate from XXXX, the date of the formal demand, or, failing that, of the summons instituting proceedings.

To have the capitalisation of the interest ordered pursuant to article 1154 of the French Civil Code.

To have Mr. XXXX ordered to pay the company XXXX a sum of € 1,500 pursuant to article 700 of the French Civil Procedure Code.

To order Mr. XXXX to pay all costs including award of costs to Maître XXXX pursuant to article 699 of the French Civil Procedure Code.

To have the provisional enforcement of the decision to be made ordered, notwithstanding any appeal and without payment of any security.