<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Primoblog</title>
	<atom:link href="http://primoscrib.com/eng/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://primoscrib.com/eng/blog</link>
	<description>Un blog utilisant WordPress</description>
	<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 09:45:02 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>2010 Guide to Translations</title>
		<link>http://primoscrib.com/eng/blog/2010/06/29/2010-guide-to-translations/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/eng/blog/2010/06/29/2010-guide-to-translations/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 09:45:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[primoscrib]]></category>

		<category><![CDATA[sales and marketing]]></category>

		<category><![CDATA[guide]]></category>

		<category><![CDATA[money]]></category>

		<category><![CDATA[translation]]></category>

		<category><![CDATA[translations]]></category>

		<category><![CDATA[translator]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/eng/blog/?p=11</guid>
		<description><![CDATA[We are pleased to send you this &#8220;2010 Guide to Translations&#8221;. This guide is giving you few advices and tips to order your translations.
Use our &#8220;detachable Price Guide&#8221; to estimate the price of your translations.
Save time, save money.
2010 guide to translations by primoscrib
View more presentations from Primoscrib ..

]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>We are pleased to send you this &#8220;2010 Guide to Translations&#8221;. This guide is giving you few advices and tips to order your translations.</p>
<p>Use our &#8220;detachable Price Guide&#8221; to estimate the price of your translations.<br />
Save time, save money.</p>
<div id="__ss_4640172" style="width: 425px;"><strong style="display:block;margin:12px 0 4px"><a title="2010 guide to translations by primoscrib" href="http://www.slideshare.net/primoscrib/2010-guide-to-translations">2010 guide to translations by primoscrib</a></strong><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="id" value="__sse4640172" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=2010guidetotranslationsprimoscrib-100629043509-phpapp01&amp;stripped_title=2010-guide-to-translations" /><embed id="__sse4640172" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=2010guidetotranslationsprimoscrib-100629043509-phpapp01&amp;stripped_title=2010-guide-to-translations" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<div style="padding:5px 0 12px">View more <a href="http://www.slideshare.net/">presentations</a> from <a href="http://www.slideshare.net/primoscrib">Primoscrib .</a>.</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/eng/blog/2010/06/29/2010-guide-to-translations/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>The High-Summit Translator</title>
		<link>http://primoscrib.com/eng/blog/2010/03/16/the-high-summit-translator/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/eng/blog/2010/03/16/the-high-summit-translator/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 16 Mar 2010 13:30:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[primoscrib]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/eng/blog/?p=6</guid>
		<description><![CDATA[From the top of a ridge, with breathtaking views over the snowy summit of the Illimani volcano (6.439 m) in the middle of the Andes, only a few stretches away from the capital of Bolivia (La Paz), Stéphane, our ‘globe-trotter-translator’ is concentrating on a new text freshly arrived from our Bures-sur-Yvette offices.
It’s been several years [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://primoscrib.com/eng/blog/wp-content/uploads/2010/03/clip_image0021.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-8 alignleft" style="float: left;" title="clip_image0021" src="http://primoscrib.com/eng/blog/wp-content/uploads/2010/03/clip_image0021-150x150.jpg" alt="" width="141" height="141" /></a>From the top of a ridge, with breathtaking views over the snowy summit of the Illimani volcano (6.439 m) in the middle of the Andes, only a few stretches away from the capital of Bolivia (La Paz), Stéphane, our ‘globe-trotter-translator’ is concentrating on a new text freshly arrived from our Bures-sur-Yvette offices.</p>
<p>It’s been several years now that Stéphane, coordinator of the <a href="http://www.parkswatch.org" target="_blank">Parkswatch </a>NGO and founder of <a href="http://www.greenvest.org" target="_blank">GreenVes</a>t, an online donation system in support of imperilled national parks, relies on free-lance translation work to support his biodiversity conservation projects throughout Latin America, where he established his quarters since 2001. Generally on the road, and avid outdoor enthusiast, his translations are usually carried out in rather &#8220;empirical&#8221; conditions, with the help of a solar panel and light camping equipment, and sent from small Internet cafes in villages that often don’t appear on the map. The only missing piece is a satellite antenna that will allow him to remain complete autonomous from urban areas. Certain events that happened to him during his translations for <a href="http://www.primoscrib.com" target="_blank">Primoscrib</a> are better left untold, as can easily be inferred from the pictures below.</p>
<p>At any rate, and in spite of the nuisances occasionally experienced in the outdoors, Stéphane’s experience is living proof, shall it still be necessary, that translations activities are perfectly suited for travelling, and even long-term nomadic lifestyles. Adding to this the emerging and increasingly affordable Internet access technologies, which are constantly pushing the barriers of the ‘connected&#8217; world, the globe-trotting translator character is probably bound to proliferate in the coming years!</p>
<p><a href="http://primoscrib.com/eng/blog/wp-content/uploads/2010/03/clip_image0022.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-9" title="clip_image0022" src="http://primoscrib.com/eng/blog/wp-content/uploads/2010/03/clip_image0022-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://primoscrib.com/eng/blog/wp-content/uploads/2010/03/clip_image0023.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-10 alignright" style="float: right;" title="clip_image0023" src="http://primoscrib.com/eng/blog/wp-content/uploads/2010/03/clip_image0023-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/eng/blog/2010/03/16/the-high-summit-translator/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Primoscrib is DIN EN 15038 certified</title>
		<link>http://primoscrib.com/eng/blog/2009/11/02/primoscrib-is-din-en-15038-certified/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/eng/blog/2009/11/02/primoscrib-is-din-en-15038-certified/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 14:51:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Non classé]]></category>

		<category><![CDATA[primoscrib]]></category>

		<category><![CDATA[quality]]></category>

		<category><![CDATA[certification]]></category>

		<category><![CDATA[DIN EN 15038]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/eng/blog/?p=3</guid>
		<description><![CDATA[Primoscrib is DIN EN 15038 certified, the European Quality Standard for translation services. The European Committee for Standards (CEN - www.cenorm.be) has released the EN 15038, a specification that defines translation quality and normalizes procedures and translation processes for delivering language services.
Primoscrib has adopted this standard all through his  production cycle.
Primoscrib Registration No. 7U036
Notification [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Primoscrib is DIN EN 15038 certified, the European Quality Standard for translation services. The European Committee for Standards (CEN - www.cenorm.be) has released the EN 15038, a specification that defines translation quality and normalizes procedures and translation processes for delivering language services.<br />
Primoscrib has adopted this standard all through <a rel="shadowbox" href="http://www.primoscrib.com/eng/images/societe/Production_cycle_Primoscrib.jpg" target="_blank">his  production cycle.</a></p>
<p>Primoscrib Registration No. 7U036<br />
<a href="http://www.primoscrib.com/eng/actualites_primoscrib/pdf/DIN%20EN%2015038%20Primoscrib%20English.pdf" target="_blank">Notification of registration</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/eng/blog/2009/11/02/primoscrib-is-din-en-15038-certified/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
