<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	>

<channel>
	<title>Primoblog</title>
	<atom:link href="http://primoscrib.com/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://primoscrib.com/blog</link>
	<description>Le blog de Primoscrib</description>
	<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 09:08:47 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.5.1</generator>
	<language>en</language>
			<item>
		<title>Le guide de vos traductions</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2010/06/29/le-guide-de-vos-traductions/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2010/06/29/le-guide-de-vos-traductions/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 29 Jun 2010 09:08:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Marketing/Vente]]></category>

		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<category><![CDATA[guide traduction achat]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=214</guid>
		<description><![CDATA[Nous sommes heureux de vous proposer le &#8220;guide 2010 de vos traductions&#8221;. Ce petit fascicule regroupe un ensemble de conseils et d&#8217;astuces destinés à vous aider dans la commande de vos traductions.
Ce guide s&#8217;adresse à toutes les personnes qui achètent des services de traduction et qui bien souvent ne savent pas comment s&#8217;y prendre. Il [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Nous sommes heureux de vous proposer le &#8220;guide 2010 de vos traductions&#8221;. Ce petit fascicule regroupe un ensemble de conseils et d&#8217;astuces destinés à vous aider dans la commande de vos traductions.</p>
<p>Ce guide s&#8217;adresse à toutes les personnes qui achètent des services de traduction et qui bien souvent ne savent pas comment s&#8217;y prendre. Il vous permettra de gagner du temps et d&#8217;obtenir la meilleure offre tarifaire.</p>
<p>Incluse notre &#8220;grille tarifaire détachable&#8221; pour évaluer facilement et rapidement le budget nécessaire à votre traduction.</p>
<div id="__ss_4639918" style="width: 425px;"><strong style="display:block;margin:12px 0 4px"><a title="Guide 2010 achat traductions primoscrib" href="http://www.slideshare.net/primoscrib/guide-2010-achat-traductions-primoscrib">Guide 2010 achat traductions primoscrib</a></strong><object classid="clsid:d27cdb6e-ae6d-11cf-96b8-444553540000" width="425" height="355" codebase="http://download.macromedia.com/pub/shockwave/cabs/flash/swflash.cab#version=6,0,40,0"><param name="id" value="__sse4639918" /><param name="allowFullScreen" value="true" /><param name="allowScriptAccess" value="always" /><param name="src" value="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=guide2010achattraductionsprimoscrib-100629035730-phpapp02&amp;stripped_title=guide-2010-achat-traductions-primoscrib" /><embed id="__sse4639918" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355" src="http://static.slidesharecdn.com/swf/ssplayer2.swf?doc=guide2010achattraductionsprimoscrib-100629035730-phpapp02&amp;stripped_title=guide-2010-achat-traductions-primoscrib" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true"></embed></object></p>
<div style="padding:5px 0 12px">View more <a href="http://www.slideshare.net/">presentations</a> from <a href="http://www.slideshare.net/primoscrib">primoscrib</a>.</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2010/06/29/le-guide-de-vos-traductions/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Défilé Marithé + François Girbaud : automne-hiver 10/11</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2010/03/10/defile-marithe-francois-girbaud-automne-hiver-1011/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2010/03/10/defile-marithe-francois-girbaud-automne-hiver-1011/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 10 Mar 2010 15:48:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualité]]></category>

		<category><![CDATA[Client]]></category>

		<category><![CDATA[Primoscrib]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=203</guid>
		<description><![CDATA[Invité par Marithé+François Girbaud à assister hier soir au défilé de leur collection automne-hiver 10/11, je me suis donc rendu à la Halle Freyssinet à Paris. Leitmotiv sur le catwalk : droit à la différence : on découvre les nouveaux visages de la capuche, on s’attache aux liens, rubans et autres lacets, on se laisse [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_39972.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-208" title="girbaud_rf10_39972" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_39972.jpg" alt="" width="210" height="317" /></a>Invité par <a href="http://www.girbaud.com" target="_blank">Marithé+François Girbaud</a> à assister hier soir au défilé de leur collection automne-hiver 10/11, je me suis donc rendu à la <a href="http://www.halle-freyssinet.com" target="_blank">Halle Freyssinet</a> à Paris. Leitmotiv sur le catwalk : droit à la différence : on découvre les nouveaux visages de la capuche, on s’attache aux liens, rubans et autres lacets, on se laisse adoucir par des matières passées au peigne le plus fin et on célèbre le Wattwash™, traitement laser éco grâce auquel le denim fait d&#8217;inédites impressions. Place à une « world mode » qui célèbre l’identité la plus internationale. La capuche revient en force : enroulée en étole, rabattue en arrière façon capeline, basculée en avant et en col ou enfilée à la manière d’un foulard, d’un keffieh, d’un masque, d’un voile ou d’un capuchon.  Bref, cette nouvelle collection ne laisse pas insensible et, je pense, va faire couler beaucoup d&#8217;encre.</p>
<p><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_44051.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-210" title="girbaud_rf10_44051" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_44051.jpg" alt="" width="64" height="94" /></a>C&#8217;était une première pour moi d&#8217;assister à un tel évènement et j&#8217;ai été ravi d&#8217;y aller. Voir la nuée de photographes au bout du catwalk, les cameramen filmer le défilé, les mannequins défiler tête haute mais aussi les paparazzis autour des stars présentes, cherchant le meilleur cliché pour la presse du lendemain, bref, à découvrir !</p>
<p><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_37771.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-206" title="girbaud_rf10_37771" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_37771.jpg" alt="" width="123" height="187" /></a><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_4394.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-213" title="girbaud_rf10_4394" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_4394.jpg" alt="" width="248" height="377" /></a><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_44431.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-212 alignright" style="float: right;" title="girbaud_rf10_44431" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/03/girbaud_rf10_44431.jpg" alt="" width="64" height="94" /></a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2010/03/10/defile-marithe-francois-girbaud-automne-hiver-1011/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Le traducteur des cimes</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2010/02/25/le-traducteur-des-cimes/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2010/02/25/le-traducteur-des-cimes/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 16:10:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Primoscrib]]></category>

		<category><![CDATA[Traducteur]]></category>

		<category><![CDATA[Voyages]]></category>

		<category><![CDATA[internet]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=183</guid>
		<description><![CDATA[Du haut de sa corniche, avec vue imprenable sur la cime enneigée du volcan Illimani (6,439 m), au milieu de la cordillère des Andes et non loin de la capitale bolivienne (La Paz), Stéphane, notre « traducteur-baroudeur » planche sur une nouvelle mission tout fraîchement arrivée depuis nos bureaux de Bures sur Yvette.

Voici déjà plusieurs années que [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/1.jpg"><img class="alignleft size-thumbnail wp-image-184" title="1" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/1-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a>Du haut de sa corniche, avec vue imprenable sur la cime enneigée du volcan Illimani (6,439 m), au milieu de la cordillère des Andes et non loin de la capitale bolivienne (La Paz), Stéphane, notre « traducteur-baroudeur » planche sur une nouvelle mission tout fraîchement arrivée depuis nos bureaux de Bures sur Yvette.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Voici déjà plusieurs années que Stéphane, coordinateur de l’association <a href="http://www.parkswatch.org" target="_blank">ParksWatch </a>et fondateur de <a href="http://www.greenvest.org" target="_blank">GreenVest,</a> un système de dons en ligne au profit des parcs nationaux, soutient ainsi ses projets de protection de la biodiversité en Amérique Latine, où il a établi ses quartiers de manière quasi permanente depuis 2001. Le plus souvent en déplacement, ses traductions sont généralement faites dans des conditions pour le moins « empiriques »… Doté d’un panneau solaire, d’une tente barnum Quechua (la moindre des choses dans les Andes !), d’une table et chaise pliantes et en attendant l&#8217;antenne satellite qui lui permettra d’atteindre un niveau d’autonomie complet, ses traductions sont envoyées depuis des cybercafés de villages ne figurant pas sur les cartes… Certaines anecdotes survenues lors de ses missions pour <a href="http://www.primoscrib.com" target="_blank">Primoscrib </a>sont d’ailleurs à dormir debout, comme on peut aisément s’imaginer en regardant les photos ci-dessous.</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Dans tous les cas, et malgré les aléas occasionnellement rencontrés, l’expérience de Stéphane confirme, au cas où cela soit encore nécessaire, que le métier de traducteur se prête à merveille au voyage, voire même au nomadisme pur et dur. Si l’on ajoute à cela les nouvelles technologies d’accès à Internet, qui repoussent sans cesse les barrières du monde « connecté », le profil du traducteur globe-trotter pourrait est probablement amené à se multiplier au cours des prochaines années !</p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/24.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-200" title="24" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/24-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/43.jpg"><img class="alignnone size-thumbnail wp-image-202 alignright" style="float: right;" title="43" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/43-150x150.jpg" alt="" width="150" height="150" /></a></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align:   center;"><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/21.jpg"><br />
</a></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center;"><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/36.jpg"><br />
</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2010/02/25/le-traducteur-des-cimes/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Primoscrib est certifié DIN EN 15038</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2009/11/02/primoscrib-est-certifie-din-en-15038/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2009/11/02/primoscrib-est-certifie-din-en-15038/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Nov 2009 14:46:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Primoscrib]]></category>

		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<category><![CDATA[DIn EN 15038]]></category>

		<category><![CDATA[normalisation]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=180</guid>
		<description><![CDATA[Primoscrib a adopté la norme européenne DIN EN 15038 qui définit un standard de qualité pour les services de traduction. Cette norme a été établie par le Comité Européen de Normalisation (www.cen.eu) et a pour but d’imposer des niveaux  d’exigence et de qualité pour toutes les étapes du cycle  de production d’un projet [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Primoscrib a adopté la norme européenne <strong>DIN EN 15038</strong> qui définit un standard de qualité pour les services de traduction. Cette norme a été établie par le Comité Européen de Normalisation (<a class="textestandard" href="http://www.cen.eu/" target="_blank">www.cen.eu</a>) et a pour but d’imposer des niveaux  d’exigence et de qualité pour toutes les étapes du <a rel="shadowbox" href="http://www.primoscrib.com/images/societe/Cycle%20de%20prod%20-%20Primoscrib.JPG" target="_blank">cycle  de production d’un projet de traduction</a>.</p>
<p>A travers cette certification Primoscrib continue de renforcer sa démarche qualité afin de toujours chercher à apporter le meilleur service possible à ses clients.</p>
<p>Primoscrib est enregistré sous le numéro 7U306.<br />
<a href="http://www.primoscrib.com/actualites_primoscrib/pdf/DIN%20EN%2015038%20Primoscrib.pdf" target="_blank">Voir Notification d’enregistrement</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2009/11/02/primoscrib-est-certifie-din-en-15038/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Effectuer votre stage d&#8217;été chez Primoscrib !</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2009/05/29/effectuer-votre-stage-dete-chez-primoscrib/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2009/05/29/effectuer-votre-stage-dete-chez-primoscrib/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 May 2009 14:46:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualité]]></category>

		<category><![CDATA[Primoscrib]]></category>

		<category><![CDATA[stage primoscrib]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=179</guid>
		<description><![CDATA[Et oui nous recherchons un(e) stagiaire pour cet été, pour au minimum juillet-aout et pourquoi pas au-delà.
Donc si vous êtes étudiant dans une école de traduction ou que vous poursuivez des études de langues type LEA, c&#8217;est le moment de découvrir de l&#8217;intérieur le travail d&#8217;une agence de traduction et de participer pleinement à son [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Et oui nous recherchons un(e) stagiaire pour cet été, pour au minimum juillet-aout et pourquoi pas au-delà.</p>
<p>Donc si vous êtes étudiant dans une école de traduction ou que vous poursuivez des études de langues type LEA, c&#8217;est le moment de découvrir de l&#8217;intérieur le travail d&#8217;une agence de traduction et de participer pleinement à son quotidien, tant au niveau traduction qu&#8217;au niveau commercial et gestion des projets.<br />
Le contenu précis du stage ainsi que la rémunération seront définis en fonction du profil de la personne. </p>
<p>Si vous êtes intéressé vous pouvez nous contacter sur info@primoscrib.com</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2009/05/29/effectuer-votre-stage-dete-chez-primoscrib/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Primoscrib et l&#8217;innovation sur Téléssonne</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2009/02/12/primoscrib-et-linnovation-sur-telessonne/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2009/02/12/primoscrib-et-linnovation-sur-telessonne/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 12 Feb 2009 13:18:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualité]]></category>

		<category><![CDATA[Innovation]]></category>

		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<category><![CDATA[telessonne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=176</guid>
		<description><![CDATA[A l&#8217;occasion des rencontres Techinnov 2009 qui se tiennent aujourd&#8217;hui à Orly, l&#8217;innovation était hier soir au centre de l&#8217;émission Attitude 91 sur Téléssonne la chaine de télévision de l&#8217;Essonne.
Françis Grandjean-Veber nous avait sympathiquement invités afin d&#8217;expliquer comment Primoscrib innove dans ce métier &#8220;traditionnel&#8221; qu&#8217;est la traduction.
Primoscrib et l&#8217;innovation sur Téléssonne from Primoscrib on Vimeo.
Sylvain [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A l&#8217;occasion des rencontres <a href="http://www.techinnov-orly.com" target="_blank">Techinnov 2009</a> qui se tiennent aujourd&#8217;hui à Orly, l&#8217;innovation était hier soir au centre de l&#8217;émission Attitude 91 sur <a href="http://www.telessonne.fr" target="_blank">Téléssonne</a> la chaine de télévision de l&#8217;Essonne.</p>
<p>Françis Grandjean-Veber nous avait sympathiquement invités afin d&#8217;expliquer comment Primoscrib innove dans ce métier &#8220;traditionnel&#8221; qu&#8217;est la traduction.</p>
<p><object width="400" height="300"><param name="allowfullscreen" value="true" /><param name="allowscriptaccess" value="always" /><param name="movie" value="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=3185879&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1" /><embed src="http://vimeo.com/moogaloop.swf?clip_id=3185879&amp;server=vimeo.com&amp;show_title=1&amp;show_byline=1&amp;show_portrait=0&amp;color=&amp;fullscreen=1" type="application/x-shockwave-flash" allowfullscreen="true" allowscriptaccess="always" width="400" height="300"></embed></object><br /><a href="http://vimeo.com/3185879">Primoscrib et l&#8217;innovation sur Téléssonne</a> from <a href="http://vimeo.com/user1291777">Primoscrib</a> on <a href="http://vimeo.com">Vimeo</a>.</p>
<p style="text-align: center;">Sylvain Renouf - <a href="http://www.primoscrib.com">Primoscrib</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2009/02/12/primoscrib-et-linnovation-sur-telessonne/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>United Nations Global Marketplace (UNGM)</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2009/02/03/united-nations-global-marketplace-ungm/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2009/02/03/united-nations-global-marketplace-ungm/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Feb 2009 14:30:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Client]]></category>

		<category><![CDATA[Marketing/Vente]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=175</guid>
		<description><![CDATA[L&#8217;UNGM est le portail d&#8217;achat des Nations Unies. Nous avons décidé d&#8217;apporter notre pierre à l&#8217;édifice et de faire acte de candidature. Après avoir rempli un dossier sur le Net et sélectionné les agences onusiennes avec lesquelles nous souhaitions potentiellement travailler, notre candidature a été retenue par deux d&#8217;entre elles pour le moment : la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.ungm.org/"><img src="file:///C:/Documents%20and%20Settings/sbarrier/Bureau/UnLogo.gif" alt="" /><img src="file:///C:/Documents%20and%20Settings/sbarrier/Bureau/UnLogo.gif" alt="" /><img src="file:///C:/Documents%20and%20Settings/sbarrier/Bureau/UnLogo.gif" alt="" />L&#8217;UNGM </a>est le portail d&#8217;achat des <a href="http://www.un.org/french">Nations Unies</a>. Nous avons décidé d&#8217;apporter notre pierre à l&#8217;édifice et de faire acte de candidature. Après avoir rempli un dossier sur le Net et sélectionné les agences onusiennes avec lesquelles nous souhaitions potentiellement travailler, notre candidature a été retenue par deux d&#8217;entre elles pour le moment : la United Nations Children&#8217;s Fund (<a href="http://www.unicef.fr">UNICEF</a>) et l&#8217;International Fund for Agricultural Development (<a href="http://www.ifad.org">IFAD</a>). Chacune d&#8217;entre elles (il y a 21 agences) dépose régulièrement des appels d&#8217;offres auxquels nous nous engageons à répondre. Comme tout appel d&#8217;offres, le fournisseur répondant de la meilleure manière aux aspects techniques et financiers est retenu. Nous avons d&#8217;ailleurs déposé pas plus tard qu&#8217;hier ce qu&#8217;on appelle une RFP (Request for Proposal) au service achats des Nations Unies à New York. Grâce à l&#8217;aide et au soutien de la mission française permanente à l&#8217;ONU, nous avons pu déposer notre candidature en temps et en heure ! A la clé, un contrat annuel de traductions de l&#8217;anglais au français de différents documents liées à l&#8217;ONU. Réponse dans quelques jours&#8230; La sélection tant pour être reconnu fournisseur de l&#8217;ONU que pour répondre aux appels d&#8217;offres est très sélective. Nous sommes donc heureux de pouvoir proposer nos services de traduction à cette entité internationale.</p>
<p><a href="http://http://www.primoscrib.com/primoscrib_agence_de_traduction/dirigeants_agence_traduction_primoscrib.php">Stéphane</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2009/02/03/united-nations-global-marketplace-ungm/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>YouTube adopte Google Translate pour la traduction des sous-titres</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2008/11/04/youtube-adopte-google-translate-pour-la-traducion-des-sous-titres/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2008/11/04/youtube-adopte-google-translate-pour-la-traducion-des-sous-titres/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Nov 2008 17:03:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Blogosphère]]></category>

		<category><![CDATA[Innovation]]></category>

		<category><![CDATA[Techno]]></category>

		<category><![CDATA[Google]]></category>

		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>

		<category><![CDATA[speech to text]]></category>

		<category><![CDATA[video]]></category>

		<category><![CDATA[YouTube]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=174</guid>
		<description><![CDATA[C&#8217;est la nouvelle qui agite &#8220;un petit peu&#8221; la blogosphère en ce moment. L&#8217;utilisation de Google Translate permet désormais de traduire à la volée les sous-titres des vidéos présentes dans YouTube.
Pour moi pas la peine de s&#8217;agiter, pas de prouesse technique à mon gout, juste l&#8217;intégration réussi d&#8217;une fonctionnalité de plus dans la barre de [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>C&#8217;est la nouvelle qui agite &#8220;un petit peu&#8221; la blogosphère en ce moment. L&#8217;utilisation de Google Translate permet désormais de traduire à la volée les sous-titres des vidéos présentes dans YouTube.</p>
<p>Pour moi pas la peine de s&#8217;agiter, pas de prouesse technique à mon gout, juste l&#8217;intégration réussi d&#8217;une fonctionnalité de plus dans la barre de menu des vidéos de YouTube. Car il ne faut pas perdre de vue que si la vidéo n&#8217;est pas déjà sous-titrée ce n&#8217;est pas Google Translate qui va rajouter les sous-titres et les traduire. Et vous en voyez beaucoup vous des vidéos déjà sous-titrées dans YouTube !</p>
<p>YouTube compte donc sur la bonne volonté de ses internautes pour rajouter des sous-titres dans les vidéos qu&#8217;ils chargeront sur la plateforme d&#8217;échange. A mon avis cela ne va pas se faire si spontanément.</p>
<p>La véritable innovation tant attendue pour compléter la chaine de la traduction adaptée aux supports vidéos est le &#8220;speech to text&#8221;. Lorsque cette fonction sera intégrée de manière native dans une plateforme d&#8217;échange de vidéos comme YouTube, la traduction des sous-titres fera vraiment sens et apportera un bouleversement majeur dans la chaine de la compréhension audio-vidéo.</p>
<p>Plus d&#8217;explications sur le blog de YouTube : <a href="http://www.youtube.com/blog?entry=oqBeXa7v_aE" target="_blank">ICI</a></p>
<p style="text-align: center;"><a class="aligncenter" title="Primoscrib" href="http://www.primoscrib.com" target="_blank">Primoscrib</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2008/11/04/youtube-adopte-google-translate-pour-la-traducion-des-sous-titres/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>Pas terrible la traduction des nouveaux Apple MacBook</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2008/10/15/pas-terrible-la-traduction-des-nouveaux-apple-macbook/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2008/10/15/pas-terrible-la-traduction-des-nouveaux-apple-macbook/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Oct 2008 09:08:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Actualité]]></category>

		<category><![CDATA[Techno]]></category>

		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<category><![CDATA[anglais]]></category>

		<category><![CDATA[Apple]]></category>

		<category><![CDATA[français]]></category>

		<category><![CDATA[MAcBook]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=173</guid>
		<description><![CDATA[Grand fan de la marque à la pomme je me suis précipité ce matin sur le site français d&#8217;Apple pour découvrir les nouveaux MacBook.  A la lecture des textes je dois avouer que mon regard de professionnel de la traduction a été un peu déçu par la qualité des traductions françaises. L&#8217;ensemble est certes correct [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Grand fan de la marque à la pomme je me suis précipité ce matin sur le site français d&#8217;Apple pour découvrir les nouveaux MacBook.  A la lecture des textes je dois avouer que mon regard de professionnel de la traduction a été un peu déçu par la qualité des traductions françaises. L&#8217;ensemble est certes correct mais n&#8217;atteint pas le niveau de perfection des produits, dommage surtout que cela concerne des titres.</p>
<p>Un exemple sur <a href="http://www.apple.com/fr/macbook/" target="_blank">la page des MacBook 13 pouces</a> :</p>
<p>&#8220;Coque unibody haute précision en aluminium&#8221; =&gt; &#8220;haute précision&#8221; c&#8217;est typiquement révélateur d&#8217;une traduction de base dans le domaine technologique. On aurait pu dire &#8220;Coque unibody parfaitement conçue en aluminium&#8221;.  Certes on prend un peu de hauteupar rapport à l&#8217;anglais mais cela sonne mieux.</p>
<p>Un autre sur <a href="http://www.apple.com/fr/macbook/features.html" target="_blank">la page des fonctionnalités du MacBook 13 pouces :</a></p>
<p>&#8220;Des créatures plus cools. Des mondes plus riches.&#8221; =&gt; pour moi cela ne veut pas dire grand chose en français, c&#8217;est plutôt une traduction mot à mot de l&#8217;anglais (Cooler creatures. Richer worlds.). On n&#8217;est pas dans un univers de Tolkien. On pourrait dire &#8220;Des personnages plus vivants. Des Univers plus attrayants&#8221;.</p>
<p>Bon je m&#8217;arrête la car la critique est toujours facile et on retient toujours uniquement que ce qui ne va pas.</p>
<p>Dommage que le monde de la traduction soit plutôt orienté PC car je me laisserai bien tenté par ces nouveaux MacBook.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2008/10/15/pas-terrible-la-traduction-des-nouveaux-apple-macbook/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
		<item>
		<title>De Miró à Warhol. La Collection BERARDO à Paris</title>
		<link>http://primoscrib.com/blog/2008/10/13/de-miro-a-warhol-la-collection-berardo-a-paris/</link>
		<comments>http://primoscrib.com/blog/2008/10/13/de-miro-a-warhol-la-collection-berardo-a-paris/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 13 Oct 2008 09:59:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
		
		<category><![CDATA[Client]]></category>

		<category><![CDATA[Culture]]></category>

		<category><![CDATA[berardo]]></category>

		<category><![CDATA[contemporain]]></category>

		<category><![CDATA[musee]]></category>

		<category><![CDATA[portugais]]></category>

		<category><![CDATA[Portugal]]></category>

		<category><![CDATA[Traduction]]></category>

		<category><![CDATA[warhol]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://primoscrib.com/blog/?p=170</guid>
		<description><![CDATA[
Du 16 octobre 2008 au 22 février 2009, plus de 70 œuvres de la collection BERARDO seront présentées au Musée   du Luxembourg et ce, autour de quatre thèmes : le surréalisme   (Miró, Dali, Ernst, Breton…), l&#8217;un des axes majeurs de la collection   pour la période avant-la seconde guerre mondiale, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: center;"><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2008/10/visu_avenir_big21.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-172 aligncenter" title="visu_avenir_big21" src="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2008/10/visu_avenir_big21.jpg" alt="" width="176" height="220" /></a></p>
<p>Du 16 octobre 2008 au 22 février 2009, plus de 70 œuvres de la collection <a href="http://www.berardocollection.com/">BERARDO</a> seront présentées au <a href="http://www.museeduluxembourg.fr/">Musée   du Luxembourg</a> et ce, autour de quatre thèmes : le surréalisme   (Miró, Dali, Ernst, Breton…), l&#8217;un des axes majeurs de la collection   pour la période avant-la seconde guerre mondiale, l&#8217;abstraction de 1910 à l&#8217;immédiat   après-guerre (Mondrian, Tanguy, Arp…), la confrontation Europe-Amérique   des années 1960 avec le Nouveau réalisme et le Pop Art (Warhol,   Klein, Soulages, Mitchell…) et la création post-1970 (Schnabel, Stella…). Pourquoi fais-je un billet sur cette exposition ? Et bien, tout simplement car nous avons réalisé la traduction en portugais du communiqué de presse lié à cette exposition. Je vous invite donc à aller découvrir cet évènement phare de l&#8217;art contemporain.</p>
<p><strong>Stéphane Barrier</strong></p>
<p><a href="http://www.primoscrib.com/primoscrib_agence_de_traduction/dirigeants_agence_traduction_primoscrib.php">www.primoscrib.com</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://primoscrib.com/blog/wp-content/uploads/2008/10/visu_avenir_big21.jpg"><br />
</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://primoscrib.com/blog/2008/10/13/de-miro-a-warhol-la-collection-berardo-a-paris/feed/</wfw:commentRss>
		</item>
	</channel>
</rss>
