Après les hélicoptères et autres jets, nous démarrons une collaboration dans le domaine du cycle : VTT, vélos de route, VTC etc. avec deux des principaux leaders du marché, canyon et les cycles lapierre. Nous assurons les traductions dites techniques (catalogues, site Internet, articles de presse etc.) mais aussi les traductions plus “généralistes” comme des textes juridiques ou bien commerciaux.

Néanmoins, ce travail requiert des connaissances pointues dans ce domaine technique car même une traduction juridique peut contenir des termes techniques à maîtriser !

Il ne nous reste plus qu’à nous souhaiter “bonne route” !

Stéphane / Primoscrib

Un de nos clients nous a recommandé auprès de la société Callixo et… après négociation (!), nous avons commencé à travailler avec elle. Callixo, groupe spécialiste de la presse aéronautique édite “Hélicoptère Magazine” et “Ultimate Jet”. Ces deux journaux sont entièrement dédiés à l’actualité aéronautique.

“Hélicoptère Magazine”, c’est 11 numéros par an et “Ultimate Jet”, 6 numéros par an. D’une envergure internationale, ils sont diffusés à plus de 30 000 exemplaires dans 16 pays du monde. Des spécialistes analysent et décryptent  l’information internationale  du jet et de l’hélicoptère.
Nous gérons donc les traductions français/anglais et anglais/français de ces deux magazines. Rapidité, réactivité et surtout connaissance du domaine aéronautique sont les bases essentielles pour livrer des traductions de qualité.

Stéphane / Primoscrib

C’est notre ami Adscriptor qui a révélé ce matin le premier la nouvelle :  Facebook et Primoscrib viennent de signer un partenariat de collaboration pour la localisation de Facebook dans 22 langues !

Je ne vous en dis pas plus et je vous laisse découvrir tous les détails de ce partenariat historique dans le billet de Jean-Marie.

Sylvain / Primoscrib